Keisčiausi Ispanijos vietovių pavadinimai, išversti į lietuvių kalbą: nustebsite ir neatpažinsite

Keisčiausi Ispanijos vietovių pavadinimai, išversti į lietuvių kalbą: nustebsite ir neatpažinsite © Pexels.com 2021-03-13 13:07

Užsienio vietovardžių pavadinimai dažnai sukelia nereikalingą galvos skausmą, galvojant kaip reikėtų juos vadinti gimtąja kalba. Šiandien dėl daugelio jų jau nebereikia sukti galvos, nes tai yra padaryta už jus. Tiesa, naujieji lietuviški pavadinimai, kuriuos galima rasti skaitmeniniuose žemėlapiuose, gali gluminti ir klaidinti net ir tuos, kurie gerai pažįsta šalį ir autentiškus jų vietovių pavadinimus. 

Virtualiai pasidairykime po Ispaniją ir pasižiūrėkime, kokius pavadinimus galime rasti:

Nieko nestebina lietuviški tokių miestų pavadinimai kaip Malaga, Madridas, Barselona, Ibiza, ar Valensija, tačiau sulietuvinti šie pavadinimai kelia pagrįstą keliautojų abejonę ir klaidina:

Alkorkono (ispaniškai Alcorcón), Alokojus (ispaniškai Alcoi), Alchesirasas (ispaniškai Algeciras), Alsyra (ispaniškai Alzira), Chichono (ispaniškai Gijón), Chaenas (ispaniškai Jaén), Elčė (ispaniškai Elx), Esicha (ispaniškai Écija), Jekla (ispaniškai Yecla), Ovjedas (ispaniškai Oviedo), Michasas (ispaniškai Mijas), Samora (ispaniškai Zamora), Santurcis (ispaniškai Santurtzi), Valjadolido (ispaniškai Valladolid). 

O kokiais sulietuvintais pavadinimais galite pasidalinti jūs?

Sekite naujienas Facebooke Pažymėk savo vietovę

Komentarai (0)

Norėdami komentuoti turite prisijungti.
Naujausios naujienos